Меню
16+

Общественно-политическая районная газета «Земля ветлужская»

20.06.2018 11:31 Среда
Если Вы заметили ошибку в тексте, выделите необходимый фрагмент и нажмите Ctrl Enter. Заранее благодарны!
Выпуск 41 от  09.06.2018 г.

Вдохновение Востока

Автор: Ирина Князева

Нынешний год в России объявлен Годом Японии в плане культурного обмена

Многие из нас знакомы с японскими кинофильмами, очень глубокими по своему содержанию, психологическому настрою, эмоциональности и правдивости всего происходящего на экране. Но далеко не многие из нас знакомы с прозаическими, а тем более с поэтическими творениями японских писателей и поэтов. Мне, например, при первом знакомстве с их прозой показалось, что авторы много внимания уделяют мелким деталям и действиям, бытописанию, природным явлениям.

Но вот японская поэзия – это что-то особенное, совершенно не похожее творение ни на какие другие поэтические формы, выражения мыслей, образов. Да и размеры их стихов необычны: трёхстишия, пятистишия, танка, хокку, тёка и другие.

Каждая травинка, цветок, дерево, птица, ветер, облака, дождь, роса – всё служит предметом воспевания, особой поэтической темой. К природе обращаются и в горе, и в радости, у неё ищут помощи и утешения. В древности, да и сейчас у некоторых народов, природа была храмом, а песня, сопровождавшая трудовой процесс, была родом молитвы; ставшая обрядовой, хранившая силу «души слова». Один из постоянных поэтических мотивов – просьба к цветам не опадать, к дождю – не лить, к ветру – не дуть. В посланиях к любимым их сравнивают тоже с цветами, жемчугом, алмазом, росой, луной.

Как к вершинам дальних гор

Приплывают облака, так и я хочу

Приплывать всегда к тебе

Словно облако к горе.

* * *

Когда в саду своём ждала,

Что ты придёшь ко мне, любимый,

На пряди чёрные распущенных волос

Упал с небес холодный иней.

* * *

В дальних горных ущельях,

Камышовые листья сгибая,

Снег идёт, и как жалко мне будет,

Если снег этот белый растает!

Дождь, смотри же, не лейся на землю!

Таких стихов можно цитировать много. Японцы в своей повседневной жизни много внимания уделяют созерцанию, любованию природой. Хотя все они считаются трудоголиками, расчётливыми, практичными людьми, но душой они всегда неразрывно связаны с природой. Находят время в период цветения сакуры специально ходить в сады и любоваться её цветами, зимой – падающим снегом; в горах – водопадами. Словно им хочется запечатлеть хрупкую красоту природы и сохранить её в душе. Они умеют в нескольких строках описать увиденное и выразить свои чувства «не растекаясь мыслью по древу»! Недаром говорится, что краткость – сестра таланта.

С поэтическим творчеством японских авторов я познакомилась в молодости, когда жила на Севере, в Республике Коми. Там на строительстве Сыктывкарского лесопромышленного комплекса устанавливали уникальное по тогдашним временам оборудование представители разных фирм: шведских, финских и японских. Японская фирма «Мицубиси» представляла бригаду по наладке оборудования для переработки целлюлозы. В то время я работала в газете «Огни Вычегды» и мне приходилось общаться с их представителями. Наибольшее впечатление произвели именно японцы: сдержанные, немногословные, тактичные. Но когда разговор заходил о поэзии, они словно преображались. На японском языке стихи звучат мелодично, ритмично, поэтично.

В одной из библиотек города мне удалось найти небольшой сборник стихов японской поэзии, переведённых на русский язык. С тех пор я в какой-то мере стала подражать японскому стилю – писать короткие стихи. Конечно, не в таком размере, но в форме катрена – пятистрочные.

Многие из моих коротких стихов были опубликованы в нашей газете. Недавно в Ветлужской библиотеке взяла сборник стихов японских поэтов и книгу прозы. В результате вдохновения родились новые стихи.

Весна

Вот солнце на ладонях неба

Свои раскинуло лучи.

Уже слепит глаза от снега,

Мороз нырнул в сугроб с разбега –

Лучи уж больно горячи!

Мудрость

Ведёт к познаниям дорога,

Чтоб больше мудрости занять.

Но мудрецы вещают строго,

Что мудр не тот, кто знает много,

А знает то, что нужно знать!

Одна

Себя одну боготворила,

Мужчин кидала, как гроши,

И никого не окрылила,

Сокровищ тела и души

Ни одному не подарила.

Щедрость

Сулил ей гор златых избыток,

Ещё полцарства своего…

Из обещаний и улыбок,

Окурков и пустых бутылок

Остались горы от него.

Огнепоклонник

Любовь к огню его всегда влекла,

И этот интерес понятен.

Коль мало в нём душевного тепла,

А дым Отечества так сладок и приятен,

Что он готов спалить его дотла.

Огарок

От любви не случилось согреться,

Это свечка была – не костёр.

Потушил огонёк в моём сердце,

Словно рану посыпали перцем,

Но огарок коптит до сих пор.

Ветлужская центральная библиотека сейчас проводит акцию «Год Японии в России». Подобраны различные произведения японских авторов, с которыми можно ознакомиться, чем я и воспользовалась. Благодарю за это работников библиотеки!

Ирине Князевой

Я не знаю, все ли читали стихи

Ирины Князевой, ветлужской скромницы.

Но время пройдёт, пробежит.

И низы, и верхи

Поймут ошибку свою и опомнятся.

И будут читать их, и будут искать в библиотеке,

И изумляться мозаике стихотворчества,

И любоваться вышивке стежков, достойных интернета,

И всё это будет.

Запомните моё пророчество.

Узором из лоскутков соткутся стихи к стиху

И сложатся тайнописью родного края,

Напомнив нынешним и веру, и соху,

И говорок исконных ветлугаев.

Нина Тихомирова

Гришкин омут

Гришкин омут, Гришкин омут,

Ветки в омуте том тонут.

В непогоду ветер стонет,

Ветки вишни в воду клонит.

Деревенских ребятишек

В летний зной или в затишье

Поджидает Гришкин омут.

В омуте том люди тонут.

Нам запрет на омут строгий,

Позабыли чтоб дорогу

Мы все к омуту тому.

Не послушалась – тону.

Но барахтаюсь сначала,

Не кричала, а молчала.

Там такая глубина,

Что не доставала дна.

А толпа ребят гудела

Ошалело, обалдело.

Ветер эти крики нёс,

Был в разгаре сенокос.

Услыхал один мужик,

Вот к обрыву он бежит.

Со всего разлёту просто

Вытащил меня за косы.

Вот теперь уж я реветь…

Как белуга, как медведь:

– Дяденька, не выдай папке!

Он меня схватил в охапку

Да таких шлепков поддал:

– Марш домой, чтоб не видал.

Струсили мы не немножко,

Похватали все одёжки

И скорёхонько домой.

Дома был разбор иной.

Что с родителем случилось?

– Ну, хоть плавать научилась? –

Только и спросил отец.

Я очнулась, наконец, и ответила ему,

Что теперь не утону.

Вот и весь был разговор.

Я дружу с водой с тех пор.

Я отца не обманула,

До сих пор не утонула.

Не могло и быть иначе,

Он моряк и мать морячка.

Ведь они в войну на флоте

Прослужили, не в пехоте.

Дети в их пошли породу,

И теперь до смертной тризны

Плаваем по морю жизни.

Людмила Кострова

Добавить комментарий

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные и авторизованные пользователи. Комментарий появится после проверки администратором сайта.

5